Рукописна та книжкова спадщина України | НБУВ Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
1.
Видання в опрацюванні - ще не надійшло за місцем зберігання, неповний бібліографічний опис.

Рудакова, Ю. К.
Шлюбні панегірики у фондах Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського: особливості примірників [Текст] / Ю. К. Рудакова // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2012. - Вип. 16. - С.94-116
Шифр журнала: Ж68592/2012/16

Кл.слова (ненормированные):
етикетний твір, бароко, шлюбний панегірик, латиномовний, польськомовний, епіталама, геральдична епіграма, герб, дереворит, мідерит.. etiquette works, baroque, wedding panegyric, Latin language literature, Polish language literature, epithalamium, heraldic epigram, coat of arms, woodcut, engraving on copper.
Аннотация: Розглядаються шлюбні панегірики латинською та польською мовами, що зберігаються у відділі стародруків та рідкісних видань НБУВ. Називаються автори та адресати цих величальних прозових і віршованих творів, характеризується їхня структура. Особлива увага приділяється аналізові зовнішнього оформлення цих видань. Зазначаються особливості відображення цих видань у бібліографії.^uThe article deals with wedding panegyrics in Latin and Polish, kept in the department of early printed and rare books of the Vernadski National Library of Ukraine. Authors and recipients of prose and poetry laudatory works are called, as well as structure of works is characterized. Particular attention is paid to the analysis of the typography design of these publications. Particularities of displaying these publications in the bibliography are indicated.
Файл:  rks_2012_16_7.pdf - 0 2.
Видання в опрацюванні - ще не надійшло за місцем зберігання, неповний бібліографічний опис.

Рудакова, Ю. К. (Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського).
Примірники з фондів Відділу стародруків та рідкісних видань НБУВ, не відображені в "Сводном каталоге книг на иностранных языках, изданных в России в XVIII веке [Текст] / Ю. К. Рудакова // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2014. - Вип. 18. - С.120-134
Шифр журнала: Ж68592/2014/18

Кл.слова (ненормированные):
книги іноземними мовами XVIII ст., латинський шрифт, історіякниги, українські друкарні.. books of 18th century in foreign languages, Roman type, history of printing, Ukrainian publishing houses.. книги на иностранных языках XVIII ст., латинский шрифт, история книги, украинские типографии.
Аннотация: Повідомляється про виявлені доповнення та уточнення до «Сводного каталога книг на иностранных языках, изданных в России в XVIII веке» у фондах Відділу стародруків та рідкісних видань НБУВ. Доповнення представлене у вигляді переліку номерів, уміщених до каталогу видань, описи яких потребують уточнення, а також списку видань з фондів відділу, не зазначених у каталозі. Перелік доповнень супроводжується короткою характеристикою каталогу.^U«Svodnyi catalog knig na inostrannyh yazykah, izdannyh v Rossii v XVIII veke (1701–1800)» is the first and currently the only bibliographic index of books in foreign languages, printed in Russian Empire typographies in the 18th century. The catalogue was arranged on the basis of fonds of 14 major libraries of former USSR, including the contemporary V. Vernadsky National Library of Ukraine. However, a number of books, not mentioned in the catalogue in question, were found in the fonds of Old Printed and Rare Editions Department of V. Vernadsky National Library of Ukraine. Also a list of editions, which descriptions in the catalogue need to be completed or corrected, was composed. This information will be reflected in the fifth volume of the catalogue that is being prepared for publication in the Library of the Russian Academy of Sciences. The article intends to inform about these additions. They are displayed by two lists. The first list contains numbers of editions, which descriptions in the catalogue are to be improved. The second list contains editions from the fonds of V. Vernadsky National Library of Ukraine Old Printed and Rare Editions Department, which are not mentioned in the catalogue. The lists of additions are supplemented with brief characteristics of the catalogue.^R«Сводный каталог книг на иностранных языках, изданных в России в XVIII веке (1701–1800)» является первым и пока что единственным библиографическим указателем иноязычной продукции типографий Российской империи XVIII ст. Каталог составлен на материалах фондов 14 крупнейших библиотек бывшего СССР, в том числе нынешней Национальной библиотеки Украины им. В. И. Вернадского. В фондах Отдела старопечатных и редких изданий Национальной библиотеки Украины им. В. И. Вернадского выявлен ряд книг, не отражённых в каталоге, а также составлен список изданий, информация о которых в каталоге требует уточнений или дополнений. Данная информация будет отражена в 5-м томе каталога, который готовится к печати в Библиотеке Академии наук РФ. Данная публикация подготовлена с целью информирования о таких дополнениях. Они представлены в виде перечня номеров изданий, описания которых требуют уточнений, а также списка изданий из фондов отдела, не учтённых в каталоге. Перечень дополнений сопровождён короткой характеристикой каталога.
Файл:  rks_2014_18_10.pdf - 0

Дод. точки доступу:
Рудакова Ю. К.
3.
Видання в опрацюванні - ще не надійшло за місцем зберігання, неповний бібліографічний опис.

Рудакова, Ю. К. (Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського).
Латиношрифтні видання творів Іоаникія Галятовського у фонді Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського: історико-книгознавче дослідження примірників [Текст] / Ю. К. Рудакова // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2015. - Вип. 19. - С.158-181
Шифр журнала: Ж68592/2015/19

Кл.слова (ненормированные):
українські латиношрифтні стародруки, полемічна література, художнє оформлення видання, оправа, провенієнція. Ukrainian old printed books in Latin script, polemic literature, artistic decoration of an edition, binding, provenience. украинские латиношрифтные старопечатные книги, полемическая литература, художественное оформление издания, переплёт, провениенция
Аннотация: Розглядаються 46 примірників шести видань польськомовних творів Іоаникія Галятовського та примірника ще одного приписуваного йому твору з фонду Національної бібліотеки України імені В.І. Вернадського. Аналізується художнє оформлення, особливості пагінації видань, дефектність, оправи та провенієнції примірників^UIn the article we have investigated 46 exemplars of six editions of works written in Polish language by the most prominent representative of Ukrainian baroque literature Ioanikii Galiatovsky, and also one exemplar of the work, which was mistakenly supposed to be written by him. These works are mostly polemic anti-Catholic and anti-Muslim treatises printed in the typography of Kyiv-Pechersk Lavra and the typographies of archbishop Lazar Baranovych in Novgorod-Siversky and Chernihiv. We have provided bibliographic descriptions of the editions, fully stating each work title, signatures, fingerprint and bibliographies. We have analyzed the exemplars, artistic decoration, pagination specifics, defectiveness, bindings and proveniences. We have emphasized that the works of Ioanikii Galiatovsky were commonly present in the libraries of Ukrainian monasteries, educational institutions and those of famous secular and religious people, which is proved by the inscriptions and stamps in the investigated exemplars^RВ статье рассматриваются 46 экземпляров из фонда НБУВ шести изданий польскоязычных произведений одного из наиболее ярких представителей украинской литературы эпохи барокко Иоанникия Галятовского, а также один экземпляр приписываемого ему произведения. В основном это полемические трактаты антикатолической и антимусульманской направленности, напечатанные в типографиях Киево-Печерской лавры и архиепископа Лазаря Барановича в Новгороде-Северском и Чернигове. Приводятся библиографические описания изданий с полным названием каждого произведения, сигнатурами, фингерпринтом, библиографией. Анализируется художественное оформление, особенности пагинации изданий, дефектность, переплёты и провениенции экземпляров. Отмечается широкое распространение произведений Иоанникия Галятовского в библиотеках украинских монастырей, учебных заведений, известных светских и духовных лиц, о чем свидетельствуют надписи и печати в анализированных экземплярах
Файл:  rks_2015_19_16.pdf - 0

Дод. точки доступу:
Рудакова Ю.
4.
Видання в опрацюванні - ще не надійшло за місцем зберігання, неповний бібліографічний опис.

Рудакова, Ю. К. (Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського).
Примірники видань творів Лазаря Барановича латинським шрифтом у фонді Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського [Текст] / Ю. К. Рудакова // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2016. - Вип. 20. - С.58-89
Шифр журнала: Ж68592/2016/20

Кл.слова (ненормированные):
українські стародруки латинським шрифтом, полемічна література, Лазар Баранович, українська поезія, художнє оформлення видання, оправа, провенієнції. Ukrainian old printed books in Latin script, polemic literature, Lazar Baranovych, Ukrainian poetry, decorative design of edition, binding, provenances. украинские старопечатные книги латинским шрифтом, полемическая литература, Лазарь Баранович, украинская поэзия, художественное оформление издания, переплет, провениенции
Аннотация: У статті розглядаються 44 примірники семи видань польськомовних творів Лазаря Барановича з фонду Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського. Наводяться бібліографічні описи видань з повною назвою кожного твору, сигнатурами, фінгерпринтом, бібліографією. Аналізується художнє оформлення, особливості пагінації видань, дефектність, оправи та провенієнції примірників^UThe article reviews 44 copies of seven editions of the works of Chernihiv Аrchbishop Lazar Baranovych from the fond of V. Vernadsky National Library of Ukraine, which were published in Polish. Lazar Baranovych is one of the most prominent representatives of Ukrainian literature of Baroque period. The analyzed books are mostly collections of poems on different topics, as well as the anti-Catholic polemic treatises printed in Kyiv Pechersk Lavra’s typography and in Lazar Baranovych’s own typography in Novhorod-Siverskyi and Chernihiv. The editions’ bibliographic descriptions given in the article include complete titles of the works, signatures, fingerprints and bibliography. Decorative design, pagination specifics, imperfections, bindings and provenances of the books are analyzed. Indicated is a wide distribution of Lazar Baranovych’s works in the libraries of monasteries, educational institutions, famous secular and clerical people, which is proved by the presence of gift inscriptions and stamps of their former owners on the copies^RВ статье рассматриваются 44 экземпляра из фонда Национальной библиотеки Украины им. В. И. Вернадского семи изданий польскоязычных произведений одного из наиболее ярких представителей украинской литературы эпохи барокко черниговского архиепископа Лазаря Барановича. В основном это сборники стихотворений на разнообразные темы, а также полемические трактаты антикатоли ческой направленности, напечатанные в типографии Киево-Печерской лавры и собственной типографии Лазаря Барановича в Новгороде-Северском и Чернигове. Приводятся библиографические описания изданий с полным названием каждого произведения, сигнатурами, фингерпринтом, библиографией. Анализируется художественное оформление, особенности пагинации изданий, дефектность, переплеты и провениенции экземпляров. Отмечается широкое распространение произведений Лазаря Барановича в библиотеках украинских монастырей, учебных заведений, известных светских и духовных лиц, о чем свидетельствуют надписи и печати в анализированных экземплярах
Файл:  rks_2016_20_6.pdf - 0

Дод. точки доступу:
Рудакова Ю. К.
5.
Видання в опрацюванні - ще не надійшло за місцем зберігання, неповний бібліографічний опис.

Рудакова, Ю. К. (Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського).
Методика атрибуції дефектних видань, надрукованих латинським шрифтом [Текст] / Ю. К. Рудакова // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2017. - Вип. 21. - С.107-117
Шифр журнала: Ж68592/2017/21

Кл.слова (ненормированные):
атрибуція стародруків, бібліографічний опис, автор, назва, вихідні відомості, електронні каталоги, цифрові ресурси, повнотекстова копія видання.. attribution of old-printed editions, bibliographic description, author, title, publisher’s imprint, electronic catalogues, digital resources, full text copy of edition.. атрибуция старопечатных изданий, библиографическое описание, автор, название, выходные сведения, электронные каталоги, цифровые ресурсы, полнотекстовая копия издания.
Аннотация: Проаналізовано основні підходи та методи атрибуції дефектних примірників латиношрифтних видань, тобто можливі шляхи встановлення авторства та назви, вихідних відомостей примірників, які збереглися без титульних аркушів, початкових і кінцевих фрагментів тексту. Виділено складові видань, найбільш результативні при проведенні атрибуції: підзаголовки, підписи в присвятах і передмовах, колофони, верхні та нижні колонтитули, дозволи на друк тощо. Розглянуто приклади атрибуції за змістом творів.^UAll information and elements, which help in attribution of a defective copy, are contained in the copy. Information needed for attribution of a defective copy may be contained in such components of an edition: title of main text, other subtitles, by-line of the author or editor at dedication or preface, colophon or information on publisher’s imprint at the last page, page header and footer, censor permission and its different forms etc. Frequently these components fail to give enough information for efficient search of bibliographic data or sometimes they are just absent. In such cases the main source of information needed for attribution is the text of the book: its content, genre, persons or events that are mentioned and so on. An attempt of attribution of a defective copy printed with Roman letters may give no result. Due to substantial diversity of genres and themes of old-printed editions printed with Roman letters, usage of great amount of sources for its artistic decoration, there are no unified scheme for attribution of such editions. The experience of work with them enables to build up relevant approaches and methods of attribution.^RВсе сведения и компоненты, по которым можно атрибутировать дефектный экземпляр, в нем и содержатся. Необходимые данные для проведения атрибуции дефектного экземпляра могут содержать такие компоненты издания: заголовок основного текста, другие подзаголовки, подпись автора или издателя под посвящением или предисловием, колофон или информация о выходных данных на последней странице, верхний и нижний колонтитулы, цензурное разрешение и его разновидности и т. п. Часто эти составляющие не дают достаточной информации для результативного поиска библиографических данных о дефектном экземпляре или вообще отсутствуют. В таких случаях основным источником сведений для атрибуции становится текст произведения: содержание, жанр, упомянутые лица, события, даты и т. п. Попытка атрибуции дефектного экземпляра, напечатанного латинским шрифтом, может быть безрезультатной. Ввиду чрезвычайного жанрового и тематического разнообразия старопечатных латиношрифтных изданий, использования большого количества изобразительного материала для их художественного оформления универсальной схемы атрибуции таких изданий не существует. Соответствующие подходы и методы нарабатываются в процессе накопления опыта работы с такими изданиями.
Файл:  rks_2017_21_10.pdf - 0

Дод. точки доступу:
Рудакова Ю. К.
6.
Видання в опрацюванні - ще не надійшло за місцем зберігання, неповний бібліографічний опис.

Рудакова, Юлія Костянтинівна (Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського).
Друкований каталог українських латиношрифтних стародруків XVI – XVIII ст.: дослідження та популяризація фондів Національної бібліотеки України ім. В. І. Вернадського [Текст] / Ю. К. Рудакова // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2018. - Вип. 22. - С.542-555
Шифр журнала: Ж68592/2018/22

Кл.слова (ненормированные):
друкований каталог, українські стародруки, видання латинським шрифтом, атрибуція стародруків.. printed catalogue, Ukrainian old-printed editions, Roman font editions, attribution of old-printed editions.. печатный каталог, украинские старопечатные издания, издания латинским шрифтом, атрибуция старопечатных изданий.
Аннотация: Анонсується новий друкований каталог українських латиношрифтних стародруків, що укладається у відділі стародруків та рідкісних видань Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського. Наголошено на актуальності такого науково-довідкового видання, окреслено хронологічні та географічні межі охоплення стародруків, наведено приклади уточнень і доповнень до бібліографічних описів окремих видань, виявлених під час роботи над каталогом, а також подано зразки бібліографічних описів видань і примірників.^UThe article announces a new printed catalogue of Ukrainian Roman font old-printed editions, which is being prepared in the Old and Rare Books Department of Vernadsky National Library of Ukraine. The catalogue is based on editions from the Old and Rare Books Department. Books from other departments of the library would be catalogued on further stage of the research. The importance of such catalogue is doubtless, as the existing catalogue of Ukrainian old-printed editions of Ya. Zapasko and Ya. Isaievych is incomplete, has some lacunas and imprecisions. Besides that, the new catalogue would contain data on old-printed editions, published not only within modern state borders of Ukraine, but also within ethnical Ukrainian territories, which are now parts of Belarus and Poland. The catalogue is arranged by a geographic chronological principle and it will be divided in two parts. The fi rst part will include editions of printing-houses from the bounds of modern state borders of Ukraine. The second part will contain editions of printing-houses from ethnic Ukrainian territories. Chronologically the catalogue would cover editions from 1563 to 1800 inclusively. For user convenience, several indexes will be added to the catalogue. In the process of work on the catalogue, date-lines of significant numbers of editions were attributed, variants of some editions, not mentioned in bibliography, were found. Bibliographical descriptions of editions in the catalogue will contain information on pagination or foliation, signatures, fingerprints, notes on the content of editions, variants, elements of art decoration. Where necessary, the defectiveness of copies will be defi ned. The article presents several examples of bibliographical description of editions and copies, made for the catalogue.^RАнонсируется новый печатный каталог украинских латиношрифтных старопечатных книг, составляемый в отделе старопечатных и редких изданий Национальной библиотеки Украины им. В. И. Вернадского. В каталоге будут отражены экземпляры изданий, хранящиеся в отделе старопечатных и редких изданий. Другие отделы библиотеки будут охвачены каталогизацией на следующем этапе работы с соответствующими изданиями. Актуальность такого каталога несомненна, поскольку существующий каталог украинских старопечатных изданий Я. Запаско и Я. Исаевича неполон, содержит пропуски и неточности. Кроме того, новый каталог будет содержать сведения о старопечатных изданиях, напечатанных не только в современных государственных границах Украины, а и на этнических украинских территориях, ныне входящих в состав Беларуси и Польши. Каталог составляется по географически-хронологическому принципу и будет разделен на две части. Первую часть сформируют издания типографий в современных государственных границах Украины, вторую – издания типографий на этнических украинских территориях. Хронологически каталог охватит издания от 1563 до 1800 г. включительно. Для удобства пользования каталогом планируется составить ряд указателей: алфавитный, хронологический, именной и др. В процессе работы над каталогом атрибутированы выходные данные целого ряда изданий, установлена вариантность некоторых изданий, не отображенная в библиографических указателях. Библиографические описания изданий в каталоге будут содержать сведения о пагинации или фолиации, сигнатурах, фингерпринты, примечания о составе изданий, вариантности, элементах художественного оформления. При необходимости будет отображена дефектность экземпляров. В статье представлено несколько примеров библиографического описания изданий и экземпляров, составленных для каталога.
Файл:  rks_2018_22_32.pdf - 0

Дод. точки доступу:
Рудакова Юлия Константиновна
7.
Видання в опрацюванні - ще не надійшло за місцем зберігання, неповний бібліографічний опис.

Рудакова, Юлія Костянтинівна (Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського, Україна, Київ).
Вивчення латинської мови в Україні: вітчизняні друковані підручники XVII ст. [Текст] / Ю. К. Рудакова // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2019. - Вип. 24. - С.21-30
Шифр журнала: Ж68592/2019/24

Кл.слова (ненормированные):
підручник, латинська граматика, донат, альвар, примірник видання.. textbook, Latin grammar, Donat, Alvarez, copy of the publication.. учебник, латинская грамматика, донат, альвар, экземпляр издания.
Аннотация: Мета роботи – проведення історико-книгознавчого огляду українських стародрукованих видань підручників із латинської граматики, примірники яких зберігаються у фонді відділу стародруків та рідкісних видань Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського. Методологія проведеного історикокнигознавчого дослідження полягає в застосуванні загальнонаукових методів аналізу та синтезу, принципу історизму, а також спеціальних книгознавчих методів – бібліографічного, функціонального, системного. Наукова новизна. Розглянуто примірники видань найбільш популярних в Європі підручників давньоримського граматиста IV ст. Елія Доната «Мистецтво граматики» (примірник, виданий у друкарні Замойської академії в 1779 р.) та португальського мовознавця XVI ст. єзуїта Емануеля Альвареса «De institutione grammatica» (чотири примірники першої книги підручника, виданої у друкарні Почаївського василіанського монастиря в 1782 р.), імена яких стали загальними назвами для позначення латинської граматики. Описано особливості дефектного примірника останнього замойського видання 1759 р. новаторського підручника уродженця Львова, викладача Замойської академії Яна Урсина під назвою «Grammatica in quatuor classes». Проаналізовано два примірники київського видання 1765 р. підручника «Grammatica latina», підготовленого для студентів Києво-Могилянської академії на базі варшавського видання латинської граматики піарів. Розглянуто посібник «Начальныя правила сочиненія латинскаго» М. Семигиновського, виданий у друкарні Київської академії при Києво-Печерській лаврі в 1798 р., який містить ряд коротких правил і прикладів функціонування частин мови в реченнях Висновки. Проаналізований матеріал демонструє тиражування в українських друкарських осередках і використання в українських навчальних закладах найкращих зразків європейських підручників із латинської граматики. Провенієнції та маргіналії досліджених примірників засвідчують їх активне використання в навчальному процесі.^UThe aim of the work is to analyse Ukrainian old-printed editions of Latin grammar textbooks, copies of which are stored in the fonds of the Department of Early Printedand Rare Books of V. I. Vernadskyi National Library of Ukraine. The methodology of this historical and bibliological research is based on general scientific methods of analysis and synthesis, the principle of historicism, as well as on special bibliographic methods such as bibliographic, functional, systemic. Science novelty. Copies of editions of the most popular in Europe textbooks by the famous Roman grammarian of the 4th century Aelius Donatus Ars grammatica (a copy of the textbook, published in Zamoiska Academy printing-house in 1759) and the Portuguese linguist of the 16th century Jesuit Manuel Álvares De institutione grammatica (four copies of the first book of the textbook, published in Pochaiv Basilian Monastery printing-house in 1782), whose names have become common names for Latin grammar, are considered. The features of the defective copy of the last Zamoisk edition (1759) of the innovative textbook by a native of Lviv, a professor of Zamoiska Academy Iohannes Ursinus, entitled Grammatica in quatuor classes are described. Two copies of Kyiv edition of 1765 of the textbook Grammatica latina, preparedfor students of Kyiv-Mohyla Academy on the basis of Warsaw edition of the Piarists Latin grammar, are analysed. The textbook Nachalnyia pravila sochineniia latinskago (Basic rules of Latin Writing) by M. Semyginowskyi, published in printing-house of Kyiv Academy at Kyiv-Pechersk Lavra in 1798, which contains a series of short rules and examples of using parts of speech in sentences, is considered. Conclusions. The analysed material demonstrates the replication in Ukrainian printing centres and the use of the best examples of European Latin grammar textbooks in Ukrainian educational institutions. Provinences and marginalias of the investigated copies clearly testify to their active use in the educational process.^RЦель работы – проведение историко-книговедческого обозрения украинских старопечатных изданий учебников по латинской грамматике, экземпляры которых хранятся в фонде отдела старопечатных и редких изданий Национальной библиотеки Украины имени В. И. Вернадского. Методология проведенного историко-книговедческого исследования состоит в использовании общенаучных методов анализа и синтеза, принципа историзма, а также специальных книговедческих методов – библиографического, функционального, системного. Научная новизна. Рассматриваются экземпляры изданий наиболее популярных в Европе учебников древнеримского грамматиста IV в. Элия Доната «Искусство грамматики» (экземпляр, изданный в типографии Замойской академии в 1779 г.) и португальского лингвиста XVI в. иезуита Эммануэля Альвареса «De institutione grammatica» (четыре экземпляра первой книги учебника, изданной в типографии Почаевского василианского монастыря в 1782 г.), имена которых стали нарицательными для обозначения латинской грамматики. Описываются особенности дефектного экземпляра последнего замойского издания 1759 г. новаторского учебника львовянина, преподавателя Замойской академии Яна Урсина под названием «Grammatica in quatuor classes». Анализируются два экземпляра киевского издания 1765 г. учебника «Grammatica latina», подготовленного для студентов Киево-Могилянской академии на базе варшавского издания латинской грамматики пиаров. Рассматривается пособие «Начальныя правила сочиненія латинскаго» М. Семигиновского, изданное в типографии Киевской академии при Киево-Печерской лавре в 1798 г., содержащее ряд коротких правил и примеров функционирования частей речи в предложениях. Выводы. Проанализированный материал демонстрирует тиражирование в украинских центрах книгопечатания и использование в украинских учебных заведениях наилучших образцов европейских учебников по латинской грамматике. Провениенции и маргиналии исследованных экземпляров свидетельствуют об их активном использовании в учебном процессе.
Файл:  rks_2019_24_4.pdf - 0

Дод. точки доступу:
Рудакова Юлия Константиновна