Договор оферты


ТРЕБОВАНИЯ К ПУБЛИКАЦИИ

Общие положения

Редакционная коллегия научного сборника «Рукописна та книжкова спадщина України» в своей работе руководствуется нормами законодательства Украины в сфере образования, научной деятельности и интеллектуальной собственности.

К публикации в сборнике принимаются статьи проблемного, обобщенного, методического характера, являющиеся оригинальными научными исследованиями, которые раньше нигде не печатались.

Статьи принимаются на украинском, русском, польском, английском языках.

Обязательными этапами работы редакционной коллегии с обработкой статей перед публикацией являются:

– проверка на предмет выполнения требований к редакционному оформлению в соответствии с государственными стандартами Украины (ДСТУ 3008-95 «Документация. Отчеты в сфере науки и техники. Структура и правила оформления»; ДСТУ ГОСТ 8302:2015 «Библиографическая ссылка. Общие положения и правила составления»; ДСТУ 3582:2013 «Библиографическое описание. Сокращение слов и словосочетаний на украинском языке. Общие требования и правила»;

– выполнение редколлегией внутреннего рецензирования статей (в соответствии с Приказом МОН Украины от 15 января 2018 года № 32 «Об утверждении Порядка формирования Перечня научных специальных зданий Украины»);

– проверка статей на плагиат (Статьи 1, 5 Закона Украины «О научной и научно-технической деятельности»; Статья 50 Закона Украины «Об авторском праве и смежных правах»; п. 16 «Порядка присуждения научных степеней и присвоения ученого звания старшего научного сотрудника»).

Этапы подготовки к печати

Передавая статью в редакцию, автор дает согласие на публикацию текста и метаданных статьи (включая фамилию, имя и отчество автора, место его работы, электронный адрес для корреспонденции) в печатной и электронной версиях сборника, что предусматривает выполнение политики открытого доступа в соотстветствие с условиями лицензии Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (см. сайт http://nakkkim.edu.ua/nauka/93-vidannya-akademiji) – возможность свободно читать, загружать, копировать и распространять содержание статьи с образовательной и научной целью с указанием авторства.

1. Статьи подаются до 1 апреля текущего года.

2. Статьи обязательно сопровождаются рецензией с указанием научной новизны и актуальности публикации, подписанной доктором или кандидатом наук, либо профильным специалистом без научной степени. Подпись рецензента должна быть заверена печатью в кадровом подразделении. Иногородние авторы присылают скан.

3. В редакцию подается бумажный экземпляр статьи и ее электронная версия. На последней странице указываются даты написания статьи и подачи ее к печати.

4. Статья, в которой выявлены заимствования из материалов других авторов без ссылки на источник, не возвращаются на доработку и не публикуются, о чем редколлегия оповещает автора.

В случае повторного выявления заимствований, редакция оставляет за собой право не принимать к работе в дальнейшем материалы данного автора.

5. Правила цитирования:

– все цитаты должны заканчиваться ссылкой на источник;

– ссылки на собственные публикации допускаются только в случае крайней необходимости;

– если в обзоре литературы либо далее по тексту следует ссылка на фамилию ученого, – его публикация должна быть в общем списке использованных источников после статьи.

6. Редколлегия организовывает внутренне рецензирование статей. В случае негативной рецензии на статью, редакция информирует автора о результате рассмотрения, посылая ему вывод по электронной почте.


Форма рецензии


Структура статьи

1. Индекс УДК.

2. Сведения об авторе на украинском, русском и английском языках, содержащие следующие данные (без сокращений и аббревиатур): имя, отчество, фамилия, ученая степень, ученое звание, должность с указанием структурного подразделения и названия учреждения по основному месту работы автора, город, страна. Например: Роман Николаевич Есипенко, доктор исторических наук, профессор, профессор кафедры общественных наук Национальной академии руководящих кадров культуры и искусств; обязательно указывается международный идентификатор ученого ORCID.

3. Контактная информация: номер телефона, электронная почта.

4. Название статьи на украинском, русском и английском языках.

5. Аннотации к статье должны быть информативными (не содержать общих выражений). Аннотации и ключевые слова приводятся на трех языках (украинском, русском, английском), объемом 1800-2300 печатных знаков с пробелами. Аннотация приводится одним абзацем, с выравниванием по ширине; аннотация предоставляется в соответствии с требованиями наукометрических баз как структурированный реферат и должна содержать следующие выделенные элементы: цель работы, методология, научная новизна, выводы, ключевые слова. Аннотация не должна содержать ссылок на литературу и аббревиатуры. Аннотации на русском языке и на английском языках являются переводом украиноязычного варианта.

6. Ключевые слова (6–10 авторских ключевых слов или словосочетаний) должны отражать основные понятия из предметной области, присутствующие в статье, и выражаться в терминах из текста статьи. В аннотации на английском языке в ключевых словах инициалы и аббревиатуры расшифровываются.

Например:

Антропологическая компонента природы государства

Цель работы. Исследование связано с поиском новых средств и методов обоснования этических моральных норм как основы для гражданского вмешательства в жизнь государства. Кризис определенных социальных теорий и моделей развития обществ не всегда учитывает место и роль государства в социальных, политических и духовных преобразованиях. Методология исследования заключается в применении сравнительного, историко-логического методов. Указанный методологический подход позволяет раскрыть и подвергнуть анализу определенные модели относительно антропологической компоненты в социальных отношениях, предоставляемых определенными типами государственных образований с целью найти динамичный взгляд на будущее человека, новые измерения его самореализации. Научная новизна работы заключается в расширении представлений об эволюции свободы человека в различных исторических типах государств. Сравнительный анализ развития государств и места в них свободы человека дает возможность глубже осознать антропологическую детерминанту, постепенно подчиняет и берет под свой контроль государственные институты, которые необходимы для гуманизации внешних условий бытия человека, а также выявить направления развития государства и пространство для самодеятельности человека как «от чего», так и «для чего» необходима свобода личности. Выводы. Осмысление развития парадигмальных систем, основанных на нравственной составляющей государства, дает новую точку отсчета для реформаторской деятельности, в направление сближения государства с общечеловеческими ценностями. Государство, развивая себя на моральных общечеловеческих принципах, продвигается к своему самоуничтожению как силового поля власти.

Ключевые слова: парадигма антропологичности; государство; гражданское общество, этика; мораль; постлиберализм.

 

Требования к основному тексту

1. Текст статьи должен содержать:

– «постановку проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами;

– анализ последних исследований и публикаций, в которых начато решение данной проблемы и на которые опирается автор, выделение нерешенных ранее частей общей проблемы, которым посвящена статья;

– формулировка целей статьи (постановка задачи);

– изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов;

– выводы из этого исследования и перспективы дальнейших исследований в данном направлении» (Выдержка из Постановления Президиума ВАК Украины от 15.01.2003 г.. № 7-05 / 1).

2. Указанные структурные элементы статьи необходимо выделить из абзаца полужирным шрифтом: Актуальность темы исследования. Анализ исследований и публикаций. Цель исследования. Изложение основного материала. Научная новизна. Выводы.

Приведенные любые статистические данные должны быть подкреплены ссылкой на источники.

3. В тексте необходимо разделять пробелами инициалы, инициалы и фамилию. Для разделения используется «неразрывный пробел».

Список использованных источников

Список использованных источников формируется в соответствии с Национальным стандартом ДСТУ 8302: 2015 «Информация и документация. Библиографические ссылки. Общие положения и правила составления». Список можно оформить автоматически по ссылке http://vak.in.ua/do.php

Требования к списку использованных источников

1. Подается в виде нумерованного списка с нумерацией в порядке размещения цитирований в тексте статьи (автоматическая нумерация запрещена).

2. Если количество библиографических ссылок имеют идентичные заглавия (тот же автор нескольких трудов), во втором и последующих ссылках эти заглавия можно заменить словами: «Его же», «Ее же», «Их же» («Idem», «Eadem», «Ibidem» – латынью).

3. Стилем списка использованных источников для представления в транслитерированном варианте редакционная коллегия научного сборника «Рукописна та книжкова спадщина України» определила Harvard.

Примеры библиографических записей:

1. Книга

Ісаєвич Я. Українське книговидання: витоки, розвиток, проблеми. Львів: Ін-т українознав. ім. І. Крип’якевича НАН України, 2002. 520 с.

Бібліографія праць В. І. Вернадського. Література про життя та діяльність / НАН України, Коміс. НАН України з наук. спадщини акад. В. І. Вернадського, Нац. б-ка України ім. В. І. Вернадського; редкол.: А. Г. Загородній, О. С. Онищенко (голова), В. П. Волков [та ін.]; уклад.: О. С . Онищенко, Л. В. Бєляєва, С. А. Дзюбич, Л. С. Новосьолова, В. Ю. Омельчук, Д. В. Устиновський. Київ, 2012. 603 c. (Вибрані наукові праці академіка В. І. Вернадського; Т. 10).

2. Раздел книги

Франчук В. Ю. Олександр Опанасович Потебня. Cторінки життя і наукової діяльності / ред. В. В. Жайворонок. Київ: Вид. дім Дмитра Бураго, 2012. 376 с.: фото.

3. Статья в периодическом издании

Новицький O. Символічні образи на ритинах київських стародруків // Записки Наукового товариства імені Шевченка. Львів, 1926. Т. 144–145. С. 141–156.

Ермолин Д.С. Этнографическое изучение албанцев Приазовья: этапы, итоги, перспективы // Этнографическое обозрение. Москва, 2012. Вып. 1. С. 213–220. 

4. Архивный источник 

Институт рукописи Национальной библиотеки Украины имени В.И. Вернадского. Ф. 299. Ед. хр. 183. 

Cокращенная запись: ИР НБУВ. Ф. 299. Ед. хр. 183.

5. Диссертация и автореферат диссертации

Литвинова Л. А. Дисертаційні дослідження як джерело визначення стану і тенденцій розвитку книгознавства, бібліотекознавства, бібліографознавства в Україні (1994–2012): дис. ... канд. наук іс соц. комунікацій. Київ, 2013.

6. Тезисы докладов, материалы конференций

Герасімова Т. В. Особистість Тараса Шевченка в дослідженні Миколи Шудрі (за матеріалами фондів Інституту рукопису НБУВ) // Бібліотека. Наука. Комунікація : матеріали Міжнар. наук. конф., Київ, 06–08 жовт. 2015 р. : в 2 ч. Ч. 2 / НАН України, Нац. б-ка України ім. В. І. Вернадського, Асоц. б-к України, Рада дир. б-к та інформ. центрів акад. наук – членів МААН. Київ, 2015. С. 84–86.

Оформление транслитерированного списка использованных источников – References

1. Блок References подается после списка использованных источников для включения публикации в оборот научной информации и индексирования наукометрическими системами (Google Scholar и т.д.).

2. Общие требования к оформлению транслитерированного списка использованных источников составлены для стиля Harvard с незначительными отклонениями от этого стиля, в частности:

– количество автором не ограничивается тремя, а указываются, по возможности, все авторы;

– перед инициалами не ставится запятая;

– название не берется в кавычки;

– год издания переносится в конец.

3. Особенности оформления:

– номера ссылок в References должны совпадать с номерами таких же ссылок в основном списке использованных источников; номер ссылки сопровождается точкой и «неразрывным» пробелом;

– подание в References только транслитерированного (без перевода) описания является недопустимым;

– описания, уже выполненные латиницей (прежде всего, на английском языке), не транслитерируются, но подаются в соответствие с указанными ниже правилами;

– вместо кавычек в виде «елочек» использовать прямые кавычки (“);

– каждое описание состоит из нескольких полей, отдельные составляющие которых разделяются запятой с пробелом;

– поля разделяются точкой с пробелом;

– в первом поле указываются фамилии и инициалы ВСЕХ авторов с отделением сведений об отдельных соавторах запятой с пробелом; между фамилией и инициалами, а также между инициалами ставится «неразрывный» пробел;

– в описании книги указываются сведения о редакторе, составителе и др.; в этом случае указывается, о ком идет речь – о редакторе (Ed.) или о редакторах (Eds.), о составителе (Comp.) или о составителях (Comps.), редакторе-составителе (Ed.-comp.) и др.; при налички сведений о редакторах и т.п. они отделяются от названия косой чертой с пробелами с обеих сторон; при их отсутствии название должно заканчиваться точкой. В этой зоне инициалы должны стоять впереди фамилии (напрмер, ред. Дж. Вэн Райзин). При наличии нескольких дополнительных сведений они разделяются точкой с запятой;

– название публикации подается в двух вариантах – сначала латиницей при помощи транслитерации, потом в квадратних скобках в переводе на английский язык: два варианта названия разделяются про белом без дополнительных разделителей;

– в название публикации (в первую очередь, книги) включаються (при их наличии) подзаголовок, количество томов, номер тома и т.п.;

– место издания (город) указывается без сокращения и подается в переводе на английский язык;

– название издательства подается в транслитерации (если издательство имеет название) или в переводе на английский язык (если это учреждение);

– информация о страницах сопровождается одним из сокращений p. или pp. в зависимости от того, о чем идет речь (о номере страницы, количестве страниц или диапазоне страниц);

– в случае ссылки на публикацию из документа, имеющего много частей (многотомного, сериального), используются сокращения – Т. (Vol. – от англ. Volume или Bd. – от нем. Band), № (No. – от англ. Number или Nr. – от нем. Numer), Вып. (Вип. – от укр. Випуск или Iss. – от англ. Issue), Ч. (Р. – от англ. Part или Т. – от нем. Teil) с последующим пробелом; порядковый номер от сокращения не отрывается (использовать «неразрывный» пробел);

References обязательно проверяются на наличие в них кириллических символов (например, букв, которые совпадают по графике, – кириллическое р и латинское р, кириллическое х и латинское х), что является недопустимым;

– для получения информации о транслитерации использовать конвертор http://translit.ru/ (Транслит по-русски) с выбором варианта конвертирования BGN.

Транслитерацию украиноязычных источников можно выполнить самостоятельно, транслитерируя кириллические символы латинскими аналогами согласно с Постановлением КМУ (таблица по материалам сайта rada.gov.ua):

Украинский алфавит

Латыница

Примечание

Аa

 

Бб

Bb

 

Вв

Vv

 

Гг

Hh

 

Ґґ

Gg

 

Дд

Dd

 

Ее

Ee

 

Єє

Ye

ie

в начале слова

в других позициях

Жж

Zh zh

 

Зз

Zz

 

Ии

Yy

 

Іі

Ii

 

Її

Yi

i

в начале слова

в других позициях

Йй

Y

i

в начале слова

в других позициях

Кк

Kk

 

Лл

Ll

 

Мм

Mm

 

Нн

Nn

 

Оо

Oo

 

Пп

Pp

 

Рр

Rr

 

Сс

Ss

 

Тт

Tt

 

Уу

Uu

 

Фф

Ff

 

Хх

Kh kh

 

Цц

Ts ts

 

Чч

Ch

 

Шш

Sh sh

 

Щщ

Shch shch

 

Юю

Yu

iu

в начале слова

в других позициях

Яя

Ya

ia

в начале слова

в других позициях

 

* Буквосочетание «зг» воспроизводится латиницей, как «zgh»; мягкий знак и апостроф латиницей не отображаются.

4. Транслитерация русскоязычных источников выполняется в соответствии с требованиями приказа ФТС Российской Федерации от 3 февраля 2010 № 26. Следующая таблица составлена по материалам сайта translit.net:

Русский алфавит

Латиница

Примечание

Аa

 

Бб

Bb

 

Вв

Vv

 

Гг

Gg

 

Дд

Dd

 

Ее

Ee

 

Ёё

Ee

 

Жж

Zh zh

 

Зз

Zz

 

Ии

Ii

 

Йй

Ii

 

Кк

Kk

 

Лл

Ll

 

Мм

Mm

 

Нн

Nn

 

Оо

Oo

 

Пп

Pp

 

Рр

Rr

 

Сс

Ss

 

Тт

Tt

 

Уу

Uu

 

Фф

Ff

 

Хх

Kh kh

 

Цц

Tc tc

 

Чч

Ch

 

Шш

Sh sh

 

Щщ

Shch shch

 

Ъъ

не воссоздаётся

Ыы

Yy

 

Ьь

не воссоздаётся

Ээ

Ee

 

Юю

Iu

 

Яя

Ia

 

 
 

5. Список сокращений:

издание – ed. (от edition)

переработанное издание – rev. ed. (от revised edition)

второе издание – 2nd ed. (от second edition)

том – vol. (от volume)

тома – vols. (от volumes)

номер – no. (от number)

номера – nos. (от numbers)

часть – pt. (от part)

параграф – para. (от paragraph)

приложение – suppl. (от supplement)

перевод – trans. (от translation)

иллюстрация – ill. (от illustration)

чертежи – des. (от design)

карта – map

составитель – Comp. (от Compiler)

составители – Comps. (от Compilers)

редактор – Ed. (от Editor)

редакторы – Eds. (от Editors)

корректор – Rev. (от Reviser)

корректоры – Revs. (от Revisers)

переводчик (и) – Trans. (от Translator (s)

иллюстратор (ы) – Illus. (от Illustrator (s)

Форматы и примеры описания отдельных видов ссылок

1. Описание книги

Формат описания:

Фамилии, Инициалы. Название книги в транслитерации [Название книги в переводе на английский язык]. Место издания, Издательство, год издания. Количество страниц.

Примечания:

– название книги в транслитерации выделяется курсивом;

– при ссылке на отдельный том многотомного издания номер тома и его название указываются в ином поле, после основного названия р.

Примеры

Иванов Л. В., Смирнов В. С. Факторный анализ в социальных исследованиях. Москва: Наука, 1996. 352 с.

Ivanov L. V., Smirnov V. S. Faktornyi analiz v sotsialnykh issledovaniiakh [The factor analysis in social research]. Moscow, Nauka, 1996. 352 p.

Власов П. К., Липницкий А. В., Лущихина И. М., Макшанов С. И., Маничев С. А., Никифоров Г. С., Почебут Л. Г., Смирнов П. И., Ходырева Н. В., Хрящева Н. Ю. Психология менеджмента / ред. Г. С. Никифоров. Харьков: Гуманит. центр, 2007. 300 с.

Vlasov P. K., Lipnitskii A. V., Lushchikhina I. M., Makshanov S. I., Manichev S. A., Nikiforov G. S., Pochebut L. G., Smirnov P. I., Khodyreva N. V., Khriashcheva N. Yu. Psikhologiia menedzhmenta [Psychology of Management]. Kharkov, Gumanit. tsentr, 2007. 510 p.

 2. Описание переводной книги 

Формат описания:

Фамилии, Инициалы. Название книги в транслитерации [Название книги в переводе на английский язык]. Место издания. Издательство, год издания. Количество страниц р.

Примечания:

– рекомендуется указывать настоящие англоязычные фамилии авторов, взяв данные, например, из Internet;

– если можно выявить оригинал, по которому делался перевод, то лучше привести описание именно его, вслед за которым в круглых скобках привести обыкновенное описание перевода с обозначением языка (Ukr. Ed. или Russ. Ed.) с точкой после скобки. В этом случае оба варианта названия выделяются курсивом.

Примеры

Харман Г. Современный факторный анализ. Москва: Статистика, 1972. 489 с.

Harman Harry H. Modern factor analysis. 2nd Revised ed. Chicago and London, U. of Chicago Press, 1968. 494 p. (Rus. ed.: Harman H. Sovremennyy faktornyy analiz. Moscow, Statistika, 1972. 489 p.).

Классификация и кластер / ред. Дж. Вэн Райзин. Москва: Мир, 1980. 389 с.

Classification and clustering / Van Ryzen J. (Ed.). New York, Academic Press, 1977, 467 p. (Rus. ed.: Van Ryzen J., ed. Klassifikatsiya i klaster. Moscow, Mir, 1980. 389 p.).

3. Описание статьи из журнала

Формат описания:

Фамилии, Инициалы. Название статьи в транслитерации [Название статьи в переводе на английский язык]. Название журнала. Год, номер тома, номер журнала, рр. диапазон страниц, doi: код.

Примечания:

– название журнала подается в транслитерации и выделяется курсивом;

– если название журнала имеет подзаголовок, то должен быть указан и подзаголовок;

– номер тома (если он есть) указывается после сокращения vol. с «неразрывным» пробелом, а собственно номер – после сокращения no. и «неразрывного» пробела;

– диапазон страниц указывается через тире после сокращения рр. и пробела;

– код doi указывается только при его наличии.

Примеры

Петров В. С. Применение методов кластерного анализа при обработке данных экспертного опроса // Изв. АН СССР. Сер.: Техн. кибернетика. 1985. Т. 202, № 3. С. 15–18.

Petrov V. S. Primenenie metodov klasternogo analiza pri obrabotke dannykh ekspertnogo oprosa [The application of methods the cluster analysis at data processing expert survey]. Izvestiia AN SSSR. Seriya: Tekhnicheskaya kibernetika. 1985, vol. 202, no. 3, pp. 15–18.

Zhang Z., Zhu D. Experimental research on the localized electrochemical micromachining // Электрохимия – Russian Journal of Electrochemistry. 2008. Т. 44, № 8. С. 926–930. doi: 10.1134/S1023193508080077

Zhang Z., Zhu D. Experimental research on the localized electrochemical micromachining. Russian Journal of Electrochemistry. 2008, vol. 44, no. 8, pp. 926–930. doi: 10.1134/S1023193508080077

4. Описание статьи из продолжающегося издания (сборника трудов)

Формат описания:

Фамилии, Инициалы. Название статьи в транслитерации [Название статьи в переводе на английский язык]. Название сборника в транслитерации [Название сборника в переводе на английский язык]. Место издания, Издательство, год издания, номер, рр. диапазон страниц.

Примечания:

– в название сборника входит и его уточнение (например, название серии);

– название сборника в транслитерации печатается курсивом, а его перевод – прямым шрифтом;

– в переводе названия сборника на английский язык активно используются большие буквы для все слов, кроме служебных;

– если название сборника имеет подзаголовок, то он должен быть указан;

– номер указывается после сокращения no. и «неразрывного» пробела;

– если в сборнике принята нумерация выпусков, то вместо сокращения no. может быть употреблено слово issue (выпуск);

– диапазон страниц указывается через тире после сокращения рр. и «неразрывного» пробела. Если материалы занимают одну страницу, то вместо диапазона указывается номер страницы после сокращения р. и «неразрывного» пробела.

Примеры

Тишков В. Т. Кластерный анализ в социальных исследованиях // Вестн. Харьк. политехн. ин-та. Сер.: Техн. кибернетика и ее приложения. Харьков, 1990. № 260, вып. 10. С. 5–7.

Tishkov V. T. Klasternyi analiz v sotsialnykh issledovaniiakh [A cluster analysis in social researches]. Vestn. Khark. politekhn. in-ta. Ser.: Tekhn. kibernetika i eio prilozheniia [Bulletin of the Kharkov Polytechnic Institute. Series: Technical cybernetics and its applications]. Kharkov, 1990, no. 260, issue 10, pp. 5–7.

Лобанова Л. С., Пасічник В. О., Черняк О. О. Оптимізація обчислень в інтегральному методі найменших квадратів наближення функцій однієї та двох змінних // Вісник НТУ «ХПІ». Харків, НТУ «ХПІ», 2010. № 9. С. 57–62.

Lobanova L. S., Pasichnyk V. O., Chernyak O. O. Optymizatsiia obchyslen v intehralnomu metodi naimenshykh kvadrativ nablyzhennia funktsii odniiei ta dvokh zminnykh [Optimization of calculations in the integral method of least squares approximation of functions of one and two variables]. Visnyk NTU "KhPI" [Bulletin of the National Technical University "KhPI"]. Kharkiv, NTU "KhPI", 2010, no. 9, pp. 57–62.

5. Описание материалов конференций

Формат описания:

Аналогичный формату описания статьи из продолжающегося издания.

Примечания:

– название издательства не указывается.

Примеры

Иванов Л. В. Статистический подход к обработке социологических данных // Труды междунар. конф. «Социология и математика». Т. 2. Харьков: НТУ «ХПИ», 2006. С. 5–9.

Ivanov L. V. Statisticheskii podkhod k obrabotke sotsiologicheskikh dannykh [The statistical approach to the processing sociological data]. Trudy mezhdunar. konf. "Sotsiologiya i matematika". T. 2 [Proc. of the Int. Conf. "Sociology and Mathematics". Vol. 2]. Kharkov, NTU "KhPI", 2006, pp. 5–9.

Гамаюн І. П., Безменова О. М. Оцінювання міри схожості між об’єктам, що характеризуються кількісними і номінальними ознаками // Інформаційні технології: наука, техніка, технологія, освіта, здоров’я. Тези доповідей ХХІ міжнародної науково-практичної конференції. Ч. 1 (29–31 травня 2013 р., Харків). Харків: НТУ «ХПІ», 2013. С. 9.

Gamaiun I. P., Bezmenova O. M. Otsiniuvannia miry skhozhosti mizh obiektamy, scho kharakteryzuiutsia kilkisnymy I nominalnymy oznakamy [Assessment of the degree of similarity between objects that are characterized by quantitative and nominal attributes]. Informatsiini tekhnolohii: nauka, tekhnika, tekhnolohiia, osvita, zdorovia. Tezy dopovidei ХХІ mizhnarodnoi naukovo-praktychnoi konferentsii. Ch. 1 (29–31 travnia 2013 r., Kharkiv) [Information technology: science, engineering, technology, education, health. Abstracts of the XXI Int. Sci.-Pract. Conf. Part 1 (29–31 May 2013, Kharkov)]. Kharkiv, NTU "KhPI", 2013, p. 9.

6. Описание ссылки на Internet-ресурс

Формат описания:

Фамилии, Инициалы (или коллективный автор). Название в транслитерации [Название в переводе на английский язык]. Retrieved from: URL-адрес (дата обращения).

Примечания:

–название в транслитерации выделяется курсивом;

URL-адрес приводится после Retrieved from: и пробела;

– дата обращения приводится в круглых скобках после слова accessed в формате 00.00.0000.

Примеры

Голубев Л. Н., Безменов Н. И. Применение факторного анализа в онкологических исследованиях // Вестник Харьковского политехнического института: сб. науч. тр. Харьков: Вища шк., 1984. № 209: Техническая кибернетика и ее приложения, вып. 4. С. 38–39. URL: http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/33043 (дата обращения

Golubev L. N., Bezmenov N. I. Primenenie faktornogo analiza v onkologicheskikh issledovanijakh [The use of factor analysis in cancer research]. Vestnik Harkovskogo politehnicheskogo instituta: sb. nauch. tr. [Bulletin of the Kharkov Polytechnic Institute: Sat. sci. tr.]. Kharkov, High school, 1984, no. 209: Tehnicheskaia kibernetika i ee prilozheniia [Technical Cybernetics and its Applications], issue 4, pp. 38–39. Retrieved from: http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/33043 (accessed 25.12.2017).

Вісник НТУ «ХПІ» / Національний технічний університет «Харківський політехнічний інститут». URL: http://vestnik.kpi.kharkov.ua (дата звернення: 30.03.2014).

Visnyk NTU "KhPI" [Bulletin of the National Technical University "KhPI"]. Retrieved from: http://vestnik.kpi.kharkov.ua (accessed 30.03.2014).

Чеканов Д. Рендеринг с помощью вокселей: новый уровень графики в играх?. URL: http://www.thg.ru/graphic/voxel_ray_casting (дата звернення: 20.01.2013).

Chekanov D. Rendering s pomoshchiu vokselei: novyi uroven grafiki v igrakh? [Rendering using bills: a new level of graphics in games?]. Retrieved from: http://www.thg.ru/graphic/voxel_ray_casting (accessed 20.01.2013).

7. Описание диссертации

Формат описания:

Фамилия, Инициалы. Название диссертации в транслитерации [Название диссертации в переводе на английский язык]. Место издания, год издания. Количество страниц р.

Примечания:

– название диссертации состоит из двух разделенных точкой и пробелом составляющих – собственно названия и указания вида диссертации;

– название диссертации в транслитерации выделяется курсивом;

– издательство не указывается.

Примеры

Северин В. П. Модели и методы оптимизации показателей качества систем автоматического управления энергоблока атомной электростанции: дис. ... д-ра техн. наук: 05.13.07. Харьков, 2007. 470 с.

Severin V. P. Modeli i metody optimizatsii pokazateleш kachestva sistem avtomaticheskogo upravleniшa energobloka atomnoш elektrostantsii: dis.... d-ra tekhn. nauk 05.13.07 [Models and methods for optimization of parameters of quality systems of automatic control of power unit a nuclear power plant. Dr. eng. sci. diss.]. Kharkov, 2007. 470 p.

Азаренков В. И. Аналитическое решение уравнения теплопроводности в задачах анализа и синтеза температурных полей радиоэлектронной аппаратуры: дис. ... канд. техн. наук: 01.05.02. Харьков, 2015. 225 с.

Azarenkov V. I. Analiticheskoe reshenie uravneniia teploprovodnosti v zadachakh analiza i sinteza temperaturnykh polei radioelektronnoi apparatury: dis. ... kand. tekhn. nauk [Analytical solution of the heat equation in tasks of analysis and synthesis of temperature fields of radio electronic equipment. Candidate eng. sci. diss. (Ph. D.)]. Kharkov, 2015. 225 p.

8. Описание автореферата диссертации

Формат описания:

Описание автореферата диссертации – аналогичное описанию диссертации.

Примеры

Северин В. П. Моделі та методи оптимізації показників якості систем автоматичного керування енергоблоку атомної електростанції: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня д-ра техн. наук: спец. 05.13.07 «Автоматизація технологічних процесів». Харків, 2007. 35 с.

Severyn V. P. Modeli ta metody optymizatsii pokaznykiv yakosti system avtomatychnoho keruvannia enerhobloku atomnoi elektrostantsii: avtoref. dys. na zdobuttia nauk. stupenia d-ra tekhn. nauk: spets. 05.13.07 "Avtomatyzatsiia tekhnolohichnykh protsesiv" [Models and methods for optimization of parameters of quality systems of automatic control of power unit a nuclear power plant. Abstract of a thesis dr. eng. sci. diss. 05.13.07 "Automation of technological processes"]. Kharkiv, 2007. 35 p.

Джафарі Хенджані Сайед Моджтаба. Багатокритеріальний синтез інтелектуальних систем керування енергоблоків АЕС генетичними алгоритмами: автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. техн. наук: спец. 05.13.07 «Автоматизація технологічних процесів». Харків, 2010. 20 с.

Dzhafari Khendzhani Saied Modzhtaba. Bahatokryterialnyi syntez intelektualnykh system keruvannia enerhoblokiv AES henetychnymy alhorytmamy: avtoref. dys. na zdobuttia nauk. stupenia kand. tekhn. nauk: spets. 05.13.07 "Avtomatyzatsiia tekhnolohichnykh protsesiv" [Multicriterial synthesis of intellectual control systems NPP by genetic algorithms. Abstract of a thesis candidate eng. sci. diss. (Ph. D.) 05.13.07 "Automation of technological processes"]. Kharkiv, 2010. 20 p.

Техническое оформление

1. Текст статьи предоставляется в формате MS Word (шрифт Times New Roman, кегль 12, интервал 1.5, формат листа А4) При наборе статьи не следует пользоваться автоматической нумерацией. 

2. Иллюстрации к статье подаются отдельным файлом в формате jpeg (разрешение не менее 300 dpi); подписи к иллюстрациям также подаются отдельным файлом. 

3. Ссылки оформляются так: [8, с. (л.) 25], где 8 – порядковый номер источника в списке, 25 – номер страницы (листа). Ссылка на несколько источников: [8, с. (л.) 25; 4, с. (л.) 67]. 

4. Кавычки: «...»; двойные кавычки для оформления цитаты в цитате: «" ... "».

5. Образец подписи под иллюстрацией: В. Стерлигов. Кривая проблема №1. 1970. Холст, масло. 83 × 105. Государственный музей истории. Санкт-Петербург.