Рукописна та книжкова спадщина України | НБУВ Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
1.
Видання в опрацюванні - ще не надійшло за місцем зберігання, неповний бібліографічний опис.

Попова, Тетяна Георгiївна (Пiвнiчний (Арктичний) федеральний унiверситет).
Київськi рукописи Лiствицi Iоанна Синайського [Текст] / Т. Г. Попова // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2019. - Вип. 23. - С.56-71
Шифр журнала: Ж68592/2019/23

Кл.слова (ненормированные):
Ліствиця Іоанна Синайського, рукописні зібрання, слов’янські переклади з грецької мови, Києво-Печерська лавра.. The “Ladder” of John Climacus, manuscript collections, Slavonic translations from the Greek language, Kyiv Pechersk Lavra.. Лествица Иоанна Синайского, рукописные собрания, славянские переводы с греческого языка, Киево-Печерская лавра.
Аннотация: Мета роботи. Метою роботи є привернення уваги фахівців до найцінніших рукописів однієї з найпопулярніших пам’яток візантійської учительної літератури, які зберігаються в Києві. Методологія. Основним методом дослідження є лінгвотекстологічний метод аналізу рукописів. Крім того, в роботі застосовуються описовий, структурний і порівняльний методи аналізу. Наукова новизна. У статті вперше називаються слов’янські рукописи Ліствиці Іоанна Синайського із зібрань Інституту рукопису Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського. Разом в Інституті рукопису зберігається 35 книг, створених в XIV–XIX ст. 19 рукописів пам’ятника є у фонді Києво-Печерської лаври. 6 рукописів Ліствиці знаходяться в зібранні Софійського собору. 3 Ліствиці зберігаються в зібранні Церковно-археологічного музею Київської духовної академії. 3 Ліствиці знаходяться у фонді Почаївської лаври. Крім того, рукописи Ліствиці є в зібранні Київської духовної академії, у комплексному фонді І «Літературні матеріали» Інституту рукопису НБУВ, у зібранні Історико-філологічного інституту князя Безбородька в Ніжині і у фонді Київського Пустинно-Миколаївського монастиря. 35 збережених слов’янських кодексів складають низку різних версій слов’янського тексту Ліствиці. 14 книг є «Сибірським Ліствичником» Філофея Лещинського. Найпопулярніший в Середні віки афонський переклад Ліствиці міститься в 11 рукописах. В 4 рукописах зберігся переклад, виконаний в Києво-Печерській лаврі в 1455 г. Три рукописи є списками з друкованого видання Ліствиці. В одному рукопису зберігся переклад Ліствиці українською мовою. Одна книга – це українська переробка Ліствиці. В одному рукопису зберігся переклад Паїсія Величковського. Висновки. Без урахування лінвістичних і текстологічних даних київських рукописів загальна картина побутування Ліствиці на слов’янському ґрунті є невірною і неповною. Вивчення київських рукописів Ліствиці є важливим для історії української мови, а також для історії російської мови і загальнослов’янської літературної мови.^UThe aim of the work is to draw attention of specialists to the most valuable manuscripts of one of the most popular of literary works of Byzantine teaching literature stored in Kyiv. The methodology. The main research method applied is the text linguistics method of manuscript analysis. In addition, descriptive, structural, and comparative analysis methods are used in the paper. The scientific novelty. The article for the first time refers to the Slavic manuscripts of «The Ladder» of John Climacus in the collections of the Institute of Manuscript of the Library of the Academy of Sciences of Ukraine. A total of 35 books, which were created in the 14th–19th centuries, are stored in the Institute of Manuscript of the V. I. Vernadskyi National Library of Ukraine, 19 manuscripts of «Lestvitsa» («The Ladder of Divine Ascent») are available in the fond of the Kyiv-Pechersk Lavra, 6 manuscripts of «The Ladder» are in the collection of the Kyiv-Sophia Cathedral. Three books are stored in the collection of the Church and Archaeological Museum of the Kyiv Theological Academy. Three manuscripts are in the fond of the Pochaiv Lavra. In addition, the Manuscripts of «The Ladder» are available in the collection of the Kyiv Theological Academy, in the fund of single receipts, in the collection of the Prince Bezborodko Institute of History and Philology in Nizhyn and in the archive collection of the Pustynno-Nikolaevskyi Monastery. The 35 surviving Slavonic codes represent many different versions of the Slavonic text of «The Ladder», 14 of them are «The Siberian Ladder» by Philotheus Leshchynskyi. The most popular in the Middle Ages, the Athos translation of «The Ladder», is contained in 11 manuscripts. In 4 manuscripts a translation was preserved, which was made in the Kyiv Pechersk Lavra Monastery in 1455. Three manuscripts are copies from the printed edition of «The Ladder». One manuscript contains the translation of «The Ladder» into the Ukrainian language. One book is a Ukrainian revision of the text of «The Ladder». In one manuscript there is a translation by Paisius Velychkovskyi. Conclusions. The general picture of the existence of «Lestvitsa» («The Ladder of Divine Ascent ») in the Slavic background is incorrect and incomplete without taking into account the linguistic and textual data of the Kyiv manuscripts. The study of the Kyiv manuscripts of «The Ladder» is important for the history of the Ukrainian language, as well as for the history of the Russian language and the general Slavonic literary language.^RЦель работы. Цель работы – привлечь внимание специалистов к хранящимся в Киеве ценнейшим рукописямодного из самых популярных памятников византийской учительной литературы. Методология. Основным методомисследования является лингво-текстологический метод анализа рукописей. Кроме того, в работе применяются опи-сательный, структурный и сравнительно-сопоставительный методы анализа. Научная новизна. В статье впервыепредставлены славянские рукописи Лествицы Иоанна Синайского из собраний Института рукописи Национальнойбиблиотеки Украины имени В. И. Вернадского. Всего в Институте рукописи (далее – ИР НБУВ) хранится 35 Лествиц,созданных в XIV–XIX вв. 19 рукописей памятника имеются в фонде Киево-Печерской лавры, 6 – находятся в собра-нии Софийского собора, 3 – в собрании Церковно-археологического музея Киевской духовной академии, 3 – в фондеПочаевской лавры. Кроме того, рукописи Лествицы есть в собрании Киевской духовной академии, в комплексномфонде І «Літературні матеріали», в собрании Нежинского историко-филологического института князя Безбородко и вфонде Пустынно-Николаевского монастыря. 35 сохранившихся славянских кодексов представляют собой множестворазличных версий славянского текста Лествицы. 14 книг – это «Сибирский Лествичник» Филофея Лещинского. Самый популярный в Средние века афонский перевод Лествицы содержится в 11 рукописях. В четырех рукописях сохранился перевод, выполненный в Киево-Печерской лавре в 1455 г. Три рукописи представляют собой списки с печатного издания Лествицы. В одной рукописи сохранился перевод Лествицы на украинский язык. Одна книга является украинской переработкой текста Лествицы. В одной рукописи сохранился перевод Паисия Величковского. Выводы. Без учёта линвистических и текстологических данных киевских рукописей общая картина бытования Лествицы на славянской почве является неверной и неполной. Изучение киевских рукописей Лествицы важно для истории украинского языка, а также для истории русского языка и общеславянского литературного языка.
Файл:  rks_2019_23_6.pdf - 0

Дод. точки доступу:
Попова Татьяна Георгиевна