Наєнко Г. М.
"Руські книги" з Галле у фондах Національної бібліотеки України імені В. І. ВернадськогоРубрика: Дослідження архівних та книжкових фондів Анотація: Мета роботи. Проаналізувати маргіналії на примірниках трактату Йогана Арндта в перекладі Симона Тодорського "Чотири книги про істинне християнство" (Галле, 1735) із зібрання Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського. Це надасть інформацію про поширеність праць пієтистів та їхню рецепцію в українському культурному дискурсі XVIII століття. Методологія дослідження полягає в застосуванні палеографічного та критичного методів; тлумачення графіко-орфографічних характеристик записів враховує положення порівняльно-історичного мовознавства. Наукова новизна роботи: маргіналії на примірниках трактату Й. Арндта публікуються вперше. Їх прочитання доповнює відомості провплив європейської ідеології просвітництва на культурне життя України XVIII століття, поширення і зрозумілість літературної мови нового типу, що тоді зароджувалася в Російській імперії з поєднання елементів церковнослов’янської мови української і московської редакцій та настанов "загальнозрозумілої простої мови", реконструкції структури тогочасного освіченого суспільства. Висновки. Переклади Симона Тодорського стали відомі в підросійській Україні майже відразу після публікації в 1735 році й поширювались упродовж тривалого часу. Аналіз маргіналій засвідчує, що їх читали освічені люди, належні до різних станів: духовного, козацької старшини. Вони робили записи польською, церковнослов’янською мовою північноїй південної редакцій з українськими інтерферемами, що підтверджує полілінгвальний характер тогочасного культурного дискурсу. Тематично записи належали до різних типів: власницькі, релігійно-повчальні тощо. Проте стверджувати, що це означало одновимірний позитивний вплив ідеології протестантизму на релігійне життя, за цими матеріалами не можна. Ключові слова: маргіналії, історія української мови XVIII століття, палеографія, пієтизм, переклади Симона Тодорського.
Цитованість авторів публікації:
Бібліографічний опис для цитування: Наєнко Г. М. "Руські книги" з Галле у фондах Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського / Г. М. Наєнко // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2022. - Вип. 28. - С. 5-22. doi: https://doi.org/10.15407/rksu.28.005
Бібліографія: - Кагамлик С. Р. Українська православна ієрархія ранньомодерного часу: інтелектуальний та духовний виміри: дис. … д-ра іст. наук. Київ, 2018. 727 с.
- Нічик В. М., Хижняк З. І. Києво-Могилянська Академія та українсько-німецькі культурні зв’язки // Наукові записки НаУКМА. 2000. Том 18. Історичні науки. С. 12–24.
- Історія релігії в Україні: у 10-ти т. / редкол: А. Колодний (голова) та ін.Т. 5. Протестантизм в Україні / за ред. П. Яроцького. Київ : Світ знань,2002. 424 с.
- Челбаева Т. "Русские книги" из Галле в дискурсе формирования русского литературного языка нового типа: дис. … канд. ф. наук. Halle, 2015. 515 с.
- Менгель С., Зиберт О. О "простоте" языка "русских книг" Симеона Тодорского (Галле 1729–1735): переводческие стратегии и их анализ при использовании компьютерных технологий // Тезисы МСС18 (дата звернення 11.01.2021).
- (1–3). Арндт И. Чтири книги ω истинномъ Христїѧнствѣ. Waisenhausdruckerei, Halle 1735. Buch. 1, 18, 418 S.; Buch. 2, 419-1004 S.; Buch. 3,1005-1140 S.; Buch. 4. 1141–1400, 24 S. // Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського, Інститут книгознавства, Відділ бібліотечних зібрань та історичних колекцій, КПЛ, V7/94.
- Mengel S. Переводы немецких духовных песен на русский язык в конце XVII – начале XVIII веков: их рецепция в культурно-языковой ситуации России и особенности языка // Liturgické jazyky v duchovnej kultúre Slovanov / под ред. P. Žeňuch [и др.]. Bratislava, 2017. С. 194–204.
- Менгель С. Проблематика идентификации текстов "простого" русского языка. Некоторые теоретические размышления // Вестник ВолГУ. Серия2. Языкознание. 2017. Т. 16. № 4. С. 50–57. doi: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2017.4.3
- Наєнко Г. М. Український складник мовотворчості Симона Тодорського // Наукові праці Кам’янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка: Філологічні науки. 2019. Вип. 50. С. 120–126.
- Наєнко Г. М. Українські інтерфереми в перекладах Симона Тодорського // Ucrainica X. Současná Ukrajinistika. Problémy jazyka, literaturya kultury: Sborník vĕdeckých článků z mezinárodní konference "Х Olomoucké sympozium ukrajinistů střední a východní Evropy" (Olomouc, 9–10.09.2020). Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, 2020. S. 154–160.
- Солонська Н. Атрибуційні помітки в "руських книгах" з Галле, що зберігаються в бібліотеках Києва, як свідчення їхнього поширення й рецепції // Восьмые Римские Кирилло-Мефодиевские чтения: матер. конф., Рим–Флоренция, 5–10 февр. 2018 г. Москва, 2018. С. 129–131.
- Cолонська Н. Атрибуційні помітки в "руських книгах" з Галле, що зберігаються в бібліотеках Києва, як свідчення їхнього поширення тарецепції // Тезисы МСС18 / (дата звернення 11.01.2021).
- Тимів І. Маргіналії в рукописних книгах і стародруках як джерелоз історії татарських і турецьких набігів на українські землі в XVI–XVII ст. // Бібліотечні фонди. 3’ 2012 (57). С. 33–36.
- Фрис В. Покрайні записи ХVI–XVIII ст. астрономічного характеру та астрономічні таблиці у кириличних кодексах та стародруках // Українське небо. Студії над історією астрономії в Україні : зб. наук. праць. Львів: Ін-т прикладних проблем механіки і математики ім. Я. С. Підстригача НАН України, 2014. С. 670–680.
- Шамрай М. Маргіналії в стародруках кириличного шрифту 15–17 ст. з фондів Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського. Київ, 2005. 331 с.
- Арндт И. Чтири книги ω истинномъ Христiѧнствѣ. Waisenhausdruckerei, Halle 1735. Buch. 1, 18, 418 S.; Buch. 2, 419–1004 S.; Buch. 3, 1005–1140 S.; Buch. 4. 1141–1400, 24 S // Національна бібліотека України іменіВ. І. Вернадського, Відділ бібліотечних зібрань та історичних колекцій, Соф. 495.
- Панашенко В.В.Лубенський полк [Електронний ресурс] // Енциклопедія історії України: Т. 6: Ла-Мі / редкол.: В. А. Смолій (голова), [та ін.] / НАН України. Ін-т історії України. Київ : Наук. думка, 2009. 790 с. (дата звернення 11.01.2021).
- Архів Коша Нової Запорозької Січі: корпус документів 1734–1775 / гол.редкол.: П. С. Сохань (голова), [та ін.]; наук. ред. тому І. Л. Бутич; Держ. комітет архівів України. Центр. держ. іст. архів України; НАН України. Ін-т укр. археографії та джерелознавства ім. М. С. Грушевського; Археогр. комісія. Том 3. Київ, 2003. 952 с. (Джерела з історії українського козацтва).
- Акти Полтавського полкового суду 1668–1740 рр. Збірник актових документів. Книга перша / упоряд.: І. П. Чепіга, У. М. Штанденко; відп.ред. В. В. Німчук. Київ: Наук. думка, 2017. 520 с. (Пам’ятки української мови XVII–XVIII ст. Серія "Актові документи і грамоти").
- Український архів. Видає Археографічна комісія Всеукраїнської Академії Наук. Т. 4. Генеральне слідство про маєтності Лубенського полку 1729–1730 рр. / ред. Катерина Лазаревська. Київ, 1931. 185 с.
- Акти Полтавського полкового суду 1683–1750. Збірник актових документів. Книга друга / підгот. до вид. Л. А. Москаленко; відп. ред.Г. В. Воронич. Київ : КММ, 2017. 568 с. (Пам’ятки української мови XVII–XVIII ст. Серія "Актові документи і грамоти").
- Архів Коша Нової Запорозької Січі: корпус документів 1734–1775.Том 5: Реєстр Війська Запорозького Низового 1756 року / гол. ред. кол.:П. С. Сохань (голова), [та ін.]; упоряд. тому: Л. З. Гісцова (ст. упоряд.), [та ін.]; Держ. комітет архівів України. Центр. держ. іст. архів України; НАН України. Ін-т укр. археографії та джерелознавства ім. М. С. Грушевського; Археогр. комісія. Київ, 2008. 527 с. (Джерела з історії українського козацтва).
- Біблія. Новий заповіт. Переклад Івана Огієнка. Євангеліє від Луки, гл. 13, ст. 23–24. (дата звернення 11.01.2021).
- Біблія. Новий заповіт. Переклад Івана Огієнка. Євангеліє від Матвія, гл. 7, ст. 13–14. (дата звернення 11.01.2021).
|