Рукописна та книжкова спадщина України | НБУВ Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
1.
Видання в опрацюванні - ще не надійшло за місцем зберігання, неповний бібліографічний опис.

Гнатенко, Л. А.
Переклади Пилипа Морачевського книг Нового Завіту та Псалтиря українською мовою середини ХІХ ст. (оригінали та списки у книгосховищах Росії та України) [Текст] / Л. А. Гнатенко, Т. І. Котенко // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2007. - Вип. 12. - С.154–177
Шифр журнала: Ж68592/2007/12

Файл:  rks_2007_12_14.pdf - 0

Дод. точки доступу:
Котенко, Т. І.
2.
Видання в опрацюванні - ще не надійшло за місцем зберігання, неповний бібліографічний опис.

Котенко, Т. І.
Неопублікований нарис В. П. Науменка ("Чумаки , або Україна з 1768 року" П. С. Морачевскього - редакції) [Текст] / Т. І. Котенко // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2010. - Вип. 14
Шифр журнала: Ж68592/2010/14

Кл.слова (ненормированные):
П. С. Морачевський, В. П. Науменко, рукопис, редакція, поема, літературно-історична хроніка.. P. S. Moratschevsky, V. P. Naumenko, manuscript, redaction, poem, literary-historical chronicle.
Аннотация: Подано історію створення та встановлено три редакції літературно-фісторичної поетичної хроніки П. С. Морачевського "Чумаки, або Україна з 1768 року" - 1848 - 1849, 1852 та 1863 рр. Запропоновано публікацію невідомого дослідження В. П. Науменка "Хто такий був український писатель Хвилимон Галузенко?" ([1916 р.]), здійсненого вченим за рукописним текстом першої та третьої редакції "Чумаків".^uThe history of the creation of the literary-historical chronicle in verse of P. S. Moratschevsky “Choomaks, or Ukraine since 1768” is given in the article. The author finds out three redactions of the work – of 1848 – 1849, 1852 and 1863. An earlier unknown investigation of V. P. Naumenko “What was the Ukrainian writer Khvylymon Haluzenko?” ([1916]) carried out after the hand-written text of 1st and 2nd redaction of the “Choomaks” is submitted to publication.
Файл:  rks_2010_14_22.pdf - 0 3.
Видання в опрацюванні - ще не надійшло за місцем зберігання, неповний бібліографічний опис.

Котенко, Т. І.
П. С. Морачевський як дослідник та перекладач українською мовою книг Святого Письма в історіографії кінця ХІХ – початку ХХІ ст. [Текст] / Т. І. Котенко // Рукописна та книжкова спадщина України. - 2013. - Вип. 17. - С.415-428
Шифр журнала: Ж68592/2013/17

Кл.слова (ненормированные):
П. С. Морачевський, українська історіографія, Святе Письмо, україномовний переклад.. P. S. Morachevsky, Ukrainian historiography, Holy Books, Ukrainian translation.. П. С. Морачевский, украинская историография, Священное Писание, украиноязычный перевод.
Аннотация: Уперше подається аналітична розвідка про вивчення постаті П. С. Морачевського та його творчої діяльності в історіографії кінця ХІХ – початку ХХІ ст. як дослідника та першого перекладача новоукраїнською мовою книг Святого Письма. Наголошується на цьому основному аспекті вивчення в українській історіографії, розглядаються й інші праці.^UIn the article for the first time an analytical research of P. S. Morachevsky personality and his original work in historiography as Holy Books researcher and translator to new Ukrainian language of the end of XIXth – beginning of XXIst century is revealed. This core aspect of Ukrainian historiography study is emphasised and other works are examined.^RВпервые подаётся аналитическая разведка об изучении личности П. С. Морачевского и его творческой деятельности в историографии конца XIX - начала XXI в. как исследователя и первого переводчика на новоукраинский язык книг Священного Писания. Отмечается этот основной аспект изучения в украинской историографии, рассматриваются и другие работы.
Файл:  rks_2013_17_26.pdf - 0

Дод. точки доступу:
Котенко Т. И.